循序渐进·意大利语阅读·初级 (By chigre) [Provided ONLY for personal and non-commercial use.] [意家人社区 ]

25 Salvare capra e cavoli 一举两得

请填空!【检查】键检查答案。【提示】键每按一次获取一个字母提示。[?]键获取当前填空框特别提示。
注意:(1)获取提示将会减分;(2)字母的大小写。
T25_00.mp3
25 Salvare capra e cavoli
  Un contadino, una mattina, va al mercato del villaggio e ritorna con una capra, un lupo e dei cavoli dentro un paniere. Arrivano ad un fiume, ma l’acqua è profonda e non si può attraversarlo a piedi. Sulla riva dei fiume c’è una barchetta, ma è troppo piccola per trasportare l’uomo e i due animali. Il contadino pensa tra sé e sé: “Come farò? Non è possibile passare tutti insieme. Se porto il lupo, la capra mangia i cavoli e se porto i cavali il lupo mangia la capra. Porterò dunque la capra.”
  Primo viaggio: Il contadino porta sopra l’altra riva del fiume la capra, e ritorna indietro.
  Secondo viaggio: Il contadino porta sopra l’altra riva del fiume il lupo, ma riporta indietro la capra.
  Terzo viaggio: Il contadino porta la capra e i cavoli.
  In questo modo il contadino aveva salvato sia la capra che i cavoli. E oggi “salvare capra e cavoli” significa trovare il mezzo per salvare una situazione.

25 一举两得
  一天早上,一个农民去村里赶集,回来时带着一只山羊、一只狼和一篮子的卷心菜。农民来到河岸边,但是河水太深了,无法趟过河去。在河岸上有一条小船,可船太小了,不能把人和两只动物一同渡过河去。农民想了又想:“我该怎么办呢?”大家不可能一起过去,如果我先带狼过去的话,山羊就会吃掉卷心菜,如果我先带山羊过去的话,狼就会把羊吃掉。那么我就先带山羊过去吧。
  第一趟,农民把山羊带到河对岸,然后自己回来。
  第二趟,农民把狼带到河对岸,又把羊带了回来。
  第三越,农民把山羊和卷心菜一起带过去。
  这样,农民既挽救了山羊,又保住了卷心菜。今天“挽救山羊和卷心菜”这句成语的意思是找到挽回局面的办法。”

V25.mp3
v.tr. 救,挽救
s.f. 山羊
s.m. 卷心菜
s.m. 农民
s.m. 市场
s.m. 村庄
s.m. 篮子
agg. 深的
v.tr. 通过,穿过
徒步,步行
s.f. 岸,岸边
s.f. 小船
v.tr. 运送,运输
cong. 因此,这样
prep. 在上方,在上面
avv. 向后,在后面
v.tr. 再带,再拿
这样,用这种方法
s.m. 方法,手段
s.f. 形势