25 Salvare capra e cavoli Un contadino, una mattina, va al mercato del villaggio e ritorna con una capra, un lupo e dei cavoli dentro un paniere. Arrivano ad un fiume, ma l’acqua è profonda e non si può attraversarlo a piedi. Sulla riva dei fiume c’è una barchetta, ma è troppo piccola per trasportare l’uomo e i due animali. Il contadino pensa tra sé e sé: “Come farò? Non è possibile passare tutti insieme. Se porto il lupo, la capra mangia i cavoli e se porto i cavali il lupo mangia la capra. Porterò dunque la capra.”
Primo viaggio: Il contadino porta sopra l’altra riva del fiume la capra, e ritorna indietro.
Secondo viaggio: Il contadino porta sopra l’altra riva del fiume il lupo, ma riporta indietro la capra.
Terzo viaggio: Il contadino porta la capra e i cavoli.
In questo modo il contadino aveva salvato sia la capra che i cavoli. E oggi “salvare capra e cavoli” significa trovare il mezzo per salvare una situazione.
25 一举两得 一天早上,一个农民去村里赶集,回来时带着一只山羊、一只狼和一篮子的卷心菜。农民来到河岸边,但是河水太深了,无法趟过河去。在河岸上有一条小船,可船太小了,不能把人和两只动物一同渡过河去。农民想了又想:“我该怎么办呢?”大家不可能一起过去,如果我先带狼过去的话,山羊就会吃掉卷心菜,如果我先带山羊过去的话,狼就会把羊吃掉。那么我就先带山羊过去吧。
第一趟,农民把山羊带到河对岸,然后自己回来。
第二趟,农民把狼带到河对岸,又把羊带了回来。
第三越,农民把山羊和卷心菜一起带过去。
这样,农民既挽救了山羊,又保住了卷心菜。今天“挽救山羊和卷心菜”这句成语的意思是找到挽回局面的办法。”
V25.mp3