循序渐进·意大利语阅读·初级 (By chigre) [Provided ONLY for personal and non-commercial use.] [意家人社区 ]

27 L’avaro castigato 被惩罚的吝啬鬼

请填空!【检查】键检查答案。【提示】键每按一次获取一个字母提示。[?]键获取当前填空框特别提示。
注意:(1)获取提示将会减分;(2)字母的大小写。
T27_00.mp3
27 L’avaro castigato
  Un pover’uomo, tornando una sera dal lavoro, trova un borsellino in mezzo alla strada e vede che contiene diecimila lire.
  “La mia famiglia è numerosa, la miseria regna nella mia casa e Dio mi perdonerà se trattengo questo denaro.”
  Ma poi riflette e dice: “Se il possessore della borsa non è ricco io commetterò una cattiva azione perché per aiutare i miei figli danneggerei i figli d’un altro. Andrò in chiesa e pregherò il curato di pubblicare un annuncio.”
  Si presenta infatti il possessore del borsellino che è un avaraccio conosciuto da tutti il quale pensa subito al modo i privare della giusta ricompensa l’uomo onesto che gli restituisce quello che ha perduto.
  Egli prende il borsellino, l’apre, conta il denaro, e dice: “Qui mancano cinquecento lire; tu le hai trattenute e io non ti devo niente.”
  Ne nasce una discussione e interviene la giustizia.
  Il giudice domanda all’avaro: “Quante lire c’erano nel tuo borsellino?”
  “Diecimilacinquecento.”
  “Siccome questo conteneva solo diecimila lire non è il tuo e lo lasceremo a chi l’ha trovato.”

27 被惩罚的吝啬鬼
  一天夜晚,一个穷人工作完回家时,在路上捡到了一个小钱包,钱包里装着一万里拉。
  “我家里人口又多,又非常贫穷,如果我拿走这些钱,上帝是会宽恕我的。”
  可是他转念一想,说:“如果这个钱包的主人并不富裕,那我就将犯下恶行了,因为我为了照顾自己的孩子会损害到另一个人的孩子的利益。我要去教堂,请牧师发布失物招领通告。”
  事实上,这个钱包的主人是一个人人皆知的吝啬鬼。这个吝啬鬼很快就思考起来,不想给那个还给他钱包的诚实的人其所应得的报酬。
  吝啬鬼拿着钱包,打开数了数钱,说道:“钱包里少了五百里拉。是你拿走了这五百里拉,所以我一点都不欠你什么了。”
  于是两人产生了争执,而法官过来干预了。
  法官问吝啬鬼:“你的钱包里有多少钱?”
  “一万零五百里拉。”
  “鉴于这个钱包里只有一万里拉,并不是你的钱包,我们就把它留给找到它的人吧。”

V27.mp3
s.m. 吝啬鬼,守财奴
s.m. 小钱包
s.f. 贫困,贫穷
v.intr. 占优势,支配
v.intr. 原谅,宽恕
s.m. 所有人,持有人
v.tr. 犯(错误),干(坏事)
s.f. 行为
v.tr. 损害,毁坏
s.m. 教区牧师,教区教士
v.tr. 公布,发布
s.m. 公告,通告
v.tr. 剥夺,不给予
agg. 诚实的,老实的
v.tr. 归还
v.intr. 缺少
v.tr. 欠,负
v.intr. 介入,干预