循序渐进·意大利语阅读·初级 (By chigre) [Provided ONLY for personal and non-commercial use.] [意家人社区 ]

29 Il mulo, la volpe e il lupo 骡子、狐狸和狼

请填空!【检查】键检查答案。【提示】键每按一次获取一个字母提示。[?]键获取当前填空框特别提示。
注意:(1)获取提示将会减分;(2)字母的大小写。
T29_00.mp3
29 Il mulo, la volpe e il lupo
  Una volpe e un lupo che vanno a passeggio insieme, attraverso la campagna, vedono un giorno un mulo che pascola in un prato.
  “Che animale è questo?” dice la volpe al lupo. “Non è né un cavallo, né un asino.”
  “Andiamo a domandargli come si chiama”, risponde il lupo.
  Si avvicinano al mulo e gli domandano: “Qual è il tuo nome?”
  “Il mio nome è scritto sotto la mia zampa sinistra”, risponde il mulo senza smettere di pascolare e senza alzare la testa.
  La volpe furba che sospetta qualche tranello dice allora al lupo: “Io non sono andata a scuola e non so leggere. Leggi tu, che sei più istruito di me.”
  Lusingato dal complimento, lo sciocco lupo le risponde: “Lascia fare a me.” Si avvicina al mulo e gli ordina: “Alza dunque immediatamente la zampa sinistra.”
  Il mulo la solleva e, mentre il lupo la osserva con attenzione, riceve un terribile calcio e va a ruzzolare svenuto nel prato.
  La volpe se la dà a gambe e dice, “È una grande fortuna non sapere leggere!”

29 骡子、狐狸和狼
  一只狐狸和一头狼一起散步。一天,当它们经过乡村时,看到一只骡子在草地上吃草。
  “那是什么动物?”狐狸问狼:“它既不是马,也不是驴。”
  “我们去问问它叫什么名字。”狼回答道。
  它们走近骡子,问它:“你叫什么名字?”
  “我的名字就写在我的左蹄子下。”骡子头都没抬回答道,它一刻都没停止过吃草。
  狡猾的狐狸怀疑有什么圈套,于是对狼说:“我没上过学,不识字。你去看看,你比我更有文化。”
  这只笨狼被恭维了一番,于是回答说“让我来。”它走近骡子,吩咐它说"马上把你的左蹄子抬起来。"
  骡子抬起了蹄子。正当狼专心地观察着蹄子时,被狠狠地踢了一脚,翻滚了出去,昏倒在了草地上。
  狐狸边逃跑边说“不识字是多么幸运的一件事啊!”

V29.mp3
s.m. 骡子
s.f. 狐狸
s.m. 狼
v.intr. 吃草
s.m. 驴
v.rifl. 靠近,接近
s.f. 蹄子
agg. 狡猾的,机智的
s.m. 阴谋,圈套
v.tr. 恭维,奉承
s.m. 恭维话
v.tr. 命令,吩咐
v.tr. 提起,抬起
s.m. 踢
v.intr. 滚下,摔下
agg. 昏倒的
逃跑,逃之夭夭
s.f. 幸运