30 Uno strano saluto Un ambasciatore arriva da un lontano paese alla capitale di uno stato dell’occidente. Porta un abito molto strano che è il costume nazionale del suo paese.
All’uscita dell’aeroporto alcuni monellacci gli fanno quel brutto gesto dei ragazzi maleducati, agitando la mano aperta intorno al pollice appoggiato sulla punta del naso.
L’ambasciatore si offende e chiede al ministro che è venuto a riceverlo: “Che significa il gesto di quei ragazzi che, arrampicati sopra quella cancellata, ridono tanto allegramente?”
Il ministro, per rimediare, risponde: “I ragazzi sono molto contenti di vederLa, signor Ambasciatore e La salutano come si salutano da noi i personaggi di riguardo.” Ma fra sé pensa: “Questi ragazzacci meritano d’essere presi a ceffoni e a scapaccioni per la loro villania e impertinenza e prenderò, a suo tempo, le misure necessarie.”
L’indomani l’ambasciatore viene ricevuto dal re e, appena entrato nella sala delle udienze, dove stanno riuniti i cortigiani e i diplomatici, pensa: “Per fargli piacere, lo saluterò come si usa nel suo paese.”
La cosa provoca scandalo a corte e rischia di provocare una seria complicazione diplomatica tra i due Paesi.
30 奇怪的礼节 一位来自一个遥远国度的大使来到了一个西方国家的首都。他所穿的是自己国家的民族服装,看起来很奇怪。
在机场出口,几个淘气的孩子向他做出没教养的孩子们的粗鲁举动,把大拇指放在鼻尖下,张开手挥动着。
大使很生气,问前来迎接他的大臣:“你看那些爬在栏杆上很开心地在笑的孩子们,他们做的手势是什么意思?"
大臣为了挽回局面,回答说:“这些孩子见到大使先生您感到非常高兴,用我们向贵宾致敬的方式向您致意。”但他心里却想:“这些坏孩子太粗鲁、太无礼了,应该被扇耳光和敲脑壳。我要在适当的时候采取必要的措施惩罚惩罚他们。”
第二天,大使受到了国王的接见。他一进了聚集着贵族和外交官的接见厅后就想:“我要用这个国家的礼节问候国王,让他高兴一下。”
大使的行为引起了宫廷的愤怒,差点在两国间引起严重的外交纠纷。
V30.mp3