循序渐进·意大利语阅读·初级 (By chigre) [Provided ONLY for personal and non-commercial use.] [意家人社区 ]

35 Non è più il tempo che Berta filava! 时过境迁

请填空!【检查】键检查答案。【提示】键每按一次获取一个字母提示。[?]键获取当前填空框特别提示。
注意:(1)获取提示将会减分;(2)字母的大小写。
T35_00.mp3
35 Non è più il tempo che Berta filava!
  Racconta una leggenda che in un lontano regno, anticamente, viveva una fanciulla di nome Berta, che era bravissima nel filare e che non stava mai un momento in ozio. La notizia della bravura della fanciulla arriva fino alle orecchie della regina, che la manda a chiamare e la porta in presenza del re per mostrare la sua abilità. Il re resta incantato di fronte a tanta maestria e, in un impeto di generosità, promette a Berta di donarle tanta terra quanta il filo da lei filato poteva circoscrivere. Figurarsi! Berta si mette subito al lavoro e per dodici giorni e dodici notti consecutive fila, fila e fila, senza smettere mai. Una volta terminato il suo lavoro, il re è costretto a mantenere la sua promessa e Berta si ritrova padrona di un possedimento molto grande. Da allora, quando qualcuno le domandava di dimostrare la sua abilità nel filare, faceva un sorrisetto ironico e rispondeva: “Non è più il tempo che Berta filava!”
  Oggi la frase si usa per dire che le cose sono cambiate, e che quello che qualcuno ci propone è vecchio, sorpassato, non è più all’altezza dei tempi.

35 时过境迁
  传说很久以前,在一个遥远的王国里住着一位名叫贝尔塔的少女。她的纺织手艺特别高超,并且十分勤劳。后来王后也听说了她的才能,派人把她叫来,让她在国王面前展现她的才能。国王出神地看着她娴熟的手艺,冲动之下,慷慨地答应送给她一块土地,这块土地和她织出的线所能围住的面积一样大。想象一下吧!贝尔塔马上开始纺织,十二天来夜以继日地织啊,织啊,织啊,一刻也没有停过。她织完后,国王不得不遵守他的诺言。于是贝尔塔成了一大片土地的主人。从那以后,当有人请她表演一下她的纺织手艺时,她嘲讽地笑了笑,回答说:“已经不再是贝尔塔纺织的时代了!”
  今天,人们使用这种说法是为了说明事物都变了,以及某人的建议陈旧而过时,不再合乎时代了。

V35.mp3
v.tr. 纺,织
s.f. 传说
s.m. 王国
avv. 古老地
s.f. 少女
s.m. 懒散,怠惰
s.f. 认识,了解
s.f. 能干
s.m. 耳朵
在……面前
s.f. 才能
agg. 着迷的,出神的
s.f. 熟练
s.m. 冲动
s.f. 慷慨,大方
v.tr. 答应,许诺
v.tr. 赠送
v.tr. 使外切,围住
v.rifl. 开始
agg. 连续的
v.intr. 停止,中断
v.tr. 迫使,强迫
v.tr. 遵守,履行
s.f. 诺言
s.f. 主人
s.m. 地产,财产
s.m. 微笑
agg. 讽刺的
v.tr. 提议
agg. 过时的,陈旧的