38 Gli occhiali Un vecchio contadino non sa leggere, perché non è mai andato a scuola.
Un giorno riceve una lettera dal figlio che è soldato e pensa: “Il medico del villaggio è molto istruito e andrò da lui, ma se fossi andato a scuola potrei leggere da solo la mia corrispondenza.”
Il vecchio medico inforca i suoi occhiali e legge la lettera con grande facilità, mentre il contadino pensa: “Questi occhiali sono proprio meravigliosi e se li comprerò anch’io non dovrò più ricorrere all’aiuto di nessuno.”
Quando si reca al mercato della città vicina, entra nel negozio di un ottico il quale premurosamente gli dice: “Entri, signore, s’accomodi su questa poltrona, provi tutte queste paia di occhiali e legga questo cartello.”
Il contadino prova tutti gli occhiali e alla fine dichiara: “Non mi vanno bene.” Ma l’ottico insospettito perde alla fine la pazienza e grida: “Ma sai o non sai leggere? Sei o non sei andato a scuola?”
Molto meravigliato della domanda, il contadino gli risponde: “Naturalmente non so leggere. Se sapevo leggere, non venivo da lei e non spendevo denaro per comprare degli occhiali.”
L’ottico scoppia in un’allegra risata e risponde: “Io non vendo gli occhiali che tu cerchi; li troverai se andrai dal maestro della scuola.”
38 眼镜 一位老农不识字,因为他从没上过学。
一天,他收到了当兵的儿子给他寄来的一封信,心想:“村里的大夫很有学问,我去找他读信。不够如果我上过学的话,就可以自个儿读信了。”
年迈的大夫戴上眼镜,丝毫不费劲就读完了信。与此同时,农夫心想:“这副眼镜真是神奇啊,如果我也买一副这样的眼镜,就不需要再请任何人帮忙了。”
当他来到附近城里的市场时,走进了一家眼镜店。店主热情地说:“先生请进,请坐在这张沙发上,试着戴上每一副眼镜读读那块牌子。”
农夫试了所有的眼镜,最后表示:“这些眼镜全都不适合我。”可是店主有点怀疑了,他最终失去了耐心,喊道:“你到底识不识字?你到底上没上过学?”
农夫听到这个问题觉得很诧异,回答道:“我当然不识字。如果我识字的话,就不用来你这儿花钱买眼镜了。”
店主发出一阵欢快的大笑,回答说:“我并不卖你所寻找的那种眼镜。如果你去学校的老师那儿,就能找到它们。”
V38.mp3