41 Il contadino e il diavolo Una sera un contadino, all’ora del tramonto, mentre sta per ritornarsene a casa, vede un diavoletto nero seduto su carboni ardenti, in mezzo al campo.
Gli dice: “Eh! Diavolo, stai seduto sopra un tesoro?”
“Certamente,” risponde il diavolo, “qui sotto c’è oro e argento, basta scavare profondo.”
“Sta bene,” risponde il contadino, “scaverò e prenderò il tesoro perché tutto quello che è sopra e sotto la terra del mio campo è mio.”
“Sarà tuo se per due anni consecutivi mi darai la metà di quello che cresce nel tuo campo.”
“Ti darò tutto quello che si trova sopra la terra e io prenderò quello che si trova sotto.” E il furbo contadino coltiva patate e carote e, al tempo del raccolto, il diavolo arriva e deve accontentarsi di foglie appassite.
“Questa volta mi hai burlato, ma l’anno venturo io prenderò quello che cresce sotto e tu quello che cresce sopra.”
“D’accordo”, dice il contadino e semina il campo a orzo. Al tempo del raccolto il contadino ammucchia orzo nel suo granaio e il diavolo prende le radici e le stoppie.
Il povero diavolo burlato scappa con la coda fra le gambe e il contadino gli rida dietro sghignazzando: “Ma non lo sapevi che i contadini sono più furbi del diavolo?”
41 农夫和魔鬼 一天傍晚太阳下山时,正要回家的农夫看见在田地中间有一个黑色的小魔鬼坐在一堆炽热的炭上。
农夫对魔鬼说:“喂!魔鬼,你坐在财宝上吗?”
“当然,”魔鬼回答说,“在这下面是黄金和白银,只要深挖下去就行了。”
“很好,”农夫回答说,“我会来挖,并且取走这些财宝的,因为在我田地里所有地上和地下的东西都是我的。”
“如果你连续两年把你地里生长的东西给我一半,这些财宝就是你的了。”
“我将给你所有处于底面上的东西,而我将拿走所有长在地面下的东西。”机智的农夫种下了土豆和胡萝卜。到了收获期,魔鬼来了,应该是对枯萎的叶子感到满足。
“我这次被你取笑了,但明年我要拿走那些长在地下的东西,而你将得到长在地上的东西。”
“好的。”农夫说,并在田里种下了大麦。到了收获期,农夫把大麦都堆在了自家的粮仓里,而魔鬼则是拿到了麦根和收割后的麦茬。
这个倒霉的被取笑的魔鬼把尾巴夹在两腿间逃跑了。农夫在后面对他高声嘲笑说:“难道你不知道农夫比魔鬼还要狡猾吗?”
V41.mp3