43 Perché si dice così 1. Restare al verde
Anticamente c’era l’uso di tingere di verde la parte bassa delle candele, quella cioè che s’infilava nel candeliere. Una volta accesa, la candela bruciava e piano piano arrivava fino all’ultimo pezzetto, quello che era tinto di verde. E allora si diceva che era al verde, che cioè era consumata tutta.
Oggi l’espressione “restare al verde”, che frequentemente usata, vuol dire restare senza un soldo. E il suo senso è chiaro se si fa il paragone tra la candela che brucia lentamente e una persona che a poco spende tutti i suoi soldi.
2. Fare la parte del leone
Questo modo di dire risale ad una favoletta antica. Un leone si era messo d’accordo con gli altri animali per andare a caccia. Erano tutti animali miti: una pecora, una capretta e una vacca.
Tutti insieme riescono a catturare un grosso cervo, che il leone divide in quattro parti uguali. Ma quest’animale prepotente dice agli altri: “La prima parte la prendo io perché sono il leone, la seconda mi spetta perché sono il più forte, la terza perché sono il migliore, e guai a chi oserà toccare la quarta.”
Oggi diciamo che “fa la parte del leone” chi prende, se non proprio tutto, il meglio o il più.
43 为什么会这么说 1. 身无分文
古时候有把蜡烛的下端,即插在烛台上的那部分涂成绿色的风俗习惯。蜡烛一经点燃,就开始燃烧,慢慢烧至被涂成绿色的这最后一小截。这时人们就说烧至绿色了,即蜡烛全部燃尽了。
今天,“烧至绿色”这种常用的说法的意思是身无分文。如果将一根慢慢燃烧的蜡烛和一个一点一点地把所有的钱花光的人相比,这种说法的意思就显而易见了。
2. 最大最好的那份
这种说法来自于一则古老的寓言。一头狮子为了捕猎和其他动物达成了协议。和它合作的都是温顺的动物:一头绵羊,一头小山羊和一头母牛。
所有这些动物一起成功捕获了一头肥壮的鹿。狮子把鹿分成了相等的四份,然而这只蛮横的动物却对其他几个说:“第一份是我的,因为我是狮子;第二份也是我的,因为我最强壮;第三份还是我的,因为我是最棒的;你们谁敢动一下第四份就会有麻烦了。”
今天,我们说“取得狮子的那份”是指某人即使没有取得全部的东西,他所拿的也是最好最多的那份。
V43.mp3