44 O mangiare o bere Bernabò Visconti, signore di Milano, trovandosi in guerra col papa Urbano V, viene da questi scomunicato per i suoi orribili delitti e per le sue violenze.
Due cardinali vengono incaricati dell’ambasciata e si presentano al Visconti con le bolle della scomunica. Siccome conoscono di fama il Visconti, gli dicono gentilmente: “Sua Santità ci manda a te come ambasciatori e benché l’ambasciata che noi portiamo non ti possa fare piacere, crediamo che ci concederai com’è d’uso la tua ospitalità e l’incolumità.”
Il Visconti li accoglie con apparente benevolenza e gentilezza, fa visitare loro il suo castello e li accompagna fino al ponte che passava sul Naviglio. In mezzo al ponte si ferma e dice loro: “Prima di congedarvi desidero sapere se volete mangiare o bere.” E poiché i legati sorpresi non rispondono subito, dice loro con aria minacciosa: “Ho detto che non vi lascerò partire se prima non avrete mangiato o bevuto.”
Il ponte è pieno di guardie, il viso del Visconti non promette niente di buono per cui uno dei legati risponde: “Tant’acqua non dà desiderio di bere e mangeremo.”
“Ebbene, ecco le bolle pontificie. Non partirete di qui se non avrete mangiato tutto: cartapecora, spago, nastro, ceralacca e piombi.”
La storia non dice come i poveri ambasciatori abbiano digerito questo strano pasto.
44 要么吃要么喝 米兰大公贝尔那波•维斯康提与教皇乌尔班五世交战,由于他令人发指的罪行和暴力行为而被开除教籍。
两个红衣主教被委任为信使,带着教皇敕令来见维斯康提。他们因为久闻维斯康提的大名,所以有礼貌地对他说:“教皇陛下任命我们为使节,派我们前来见你。虽然我们带的信件会使你不高兴,但我们相信你会给予我们一贯的好客和安全的接待。”
维斯康提表面上仁慈而热情地欢迎他们,让他们参观自己的城堡,陪他们一直走到了架在运河上的桥上。在桥中央他停下来对特使们说:“在和你们告别前,我想知道你们是想吃还是想喝。”见两个惊讶的教皇特使没有马上回答,他露出凶恶的神情对他们说:“我是说你们如果不先吃过或者喝过,就不会让你们离开。”
桥上站满了守卫,维斯康提的脸色看起来一点都不好。其中的一位特使因而回答说:“我们不想喝掉那么多水,我们还是吃吧。”
“那么,这就是教皇敕令。你们在吃掉所有的东西——羊皮纸、绳子、饰带、火漆和铅封以前不准离开。”
史书上没有说这两个可怜的使节是如何消化掉这顿奇怪的饭的。
V44.mp3